.Ich gebe der Frau einen Hut
من به زن یک کلاه میدهم.
خوب حالا چی شد؟ حرف تعریف مونث کلمه Frau که die هست به der که حرف تعریف کلمات مذکر هست تغییر جنسیت داد. چرا ؟ چون این کلمه در حالت مفعولی باواسطه قرار گرفت و طبق گرامر آلمانی باید تغییر جنسیت بده.
این که چیزی نیست، زبان آلمانی از نظر گرامری خیلی نکات ریز داره، از نظر سختی یک جورایی مثل عربی میمونه.
هر کس که انگلیسی یاد گرفته باشه و بخواد آلمانی یاد بگیره ، حتما درک میکنه که چقدر انگلیسی در مقایسه با آلمانی آُسونه.
زبان فرانسه هم در مقابل زبان فرانسه هیچ چیزی نیست. 1- آلمانی 2- فرانسه 3- انگلیسی (از نظر سختی بترتیب)
زبان فرانسه سختیش اینه که گفتم:
Une femme -un chat- du lait
این کلمات فرانسوی به ترتیب معانی زن، گربه، شیر را دارند که تلقظشون هم به این صورته:
فام- شا- لِه
همونطور که میبینید شکل کلمات با تلقظشون فرق داره که یکذره سخته این قضیه در زبان انگلیسی هم هست ولی یکذره کمرنگ تره.
ولی اگر از یک زبان شناس کار درست بپرسید بهتون حتما میگه که آلمانی سخت تره.
این قضیه تا حدیه که خود آلمان ها هم میگن: Die Deutsche Sprache ist schwierig
یعنی زبان آلمانی زبان سختیه.